nuits d'été Summer Night
Eng : They tell me to stop, you're hurting yourself
French : On me dit arrête, tu te fais du mal
(Pronunciation : um me di areth tu te fe du mal)
But if I have a headache it's that everything brings me back to you
(Pronunciation : um me di areth tu te fe du mal)
But if I have a headache it's that everything brings me back to you
Mais si j'ai mal à la tête c'est que tout me ramène à toi
(me si je mal a la te se ku tu me rhamen a tuah)
And I'm fed up of seeing your eyes when I close mine
(me si je mal a la te se ku tu me rhamen a tuah)
And I'm fed up of seeing your eyes when I close mine
Et j'en ai marre de voir tes yeux quand je ferme les miens
(e jon e mah de uvuah de juk kalm je ferh-em le mian)
We didn't fall behind, just a different road
(e jon e mah de uvuah de juk kalm je ferh-em le mian)
We didn't fall behind, just a different road
On a pas pris d'retard, juste un autre chemin
(un a pa vih dretah just an uthk cheman)
Same colours as before but less light
Same colours as before but less light
Mêmes couleurs qu'avant mais moins de lumière
(mem kulokh kevan me moan de lumier)
I'd like to write different words but we only read in dreams
(mem kulokh kevan me moan de lumier)
I'd like to write different words but we only read in dreams
J'aimerais écrire d'autres mots mais on ne lit que dans les rêves
(jemekhre ekrikh dutkh mo me um ne lit ke dan le raf)
And I know very well, all that is surely making you laugh
(jemekhre ekrikh dutkh mo me um ne lit ke dan le raf)
And I know very well, all that is surely making you laugh
Et je sais bien, tout ça doit sûrement te faire rire
(e je se bian tu sa dua syuhenmen te feh rikh)
But give me the time to hear your smiles
(e je se bian tu sa dua syuhenmen te feh rikh)
But give me the time to hear your smiles
Mais donnez moi le temps d'entendre ses sourires
(me dune mua le tem d'antandekh se surikh)
(me dune mua le tem d'antandekh se surikh)
So don't stop, no I don't have a headache any more
Alors t'arrête pas, non j'ai plus mal à la tête
(alokh trafeil pa no zje piuh mal a la te)
I see nothing any more but you, you must find that stupid
Je ne vois plus que toi, tu dois trouver ça bête
(je nu vah pri ke tua zu du troveh tza be)
And don't worry, lift your head again the sky is blue
(je nu vah pri ke tua zu du troveh tza be)
And don't worry, lift your head again the sky is blue
Et ne t'en fais pas, relève la tête le ciel est bleu
(e ne ton fi pa relf la te le ciel e blu)
Count one, two, three, and everything will be better
(e ne ton fi pa relf la te le ciel e blu)
Count one, two, three, and everything will be better
Compte un, deux, trois et tout ira mieux
(count a, du, toah, e tot ia miukh)
But the sun is going down and everything starts again
(count a, du, toah, e tot ia miukh)
But the sun is going down and everything starts again
Mais le soleil se couche et tout redémarre
(mei le solei se kuhs e tu redemah)
Listen to them, my grey dreams fly in the black of night
(mei le solei se kuhs e tu redemah)
Listen to them, my grey dreams fly in the black of night
Ecoute les mes rêves gris s'envolent dans le noir de la nuit
(ekutu le me reveh gris soven dawn le noah de la nit)
(ekutu le me reveh gris soven dawn le noah de la nit)
And I spent time writing all these lines
(Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes)
et ja ne passe du tam a ekrikh tute se lih
And I'm still hesitant, is it really useful?
Et j'suis encore hésitante, est-ce que c'est vraiment utile?
(e jesui ankor hasitan es ke se vramoi util)
It's true time passes quickly, but it's easy to say
C'est vrai le temps passe vite, mais c'est facile à dire
(se vrai le tom pese vit, mei se fasil a tjier)
Me, I have more the impression that it only slows down
(se vrai le tom pese vit, mei se fasil a tjier)
Me, I have more the impression that it only slows down
Moi j'ai plutôt l'impression qu'il ne fait que ralentir
(mo jeae pluto lampresyon ki ne fe ke alontjier)
(mo jeae pluto lampresyon ki ne fe ke alontjier)
And I spent time writing all these lines
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
(e tjan e passe du tampt a ekrikh tute se lih)
And I'm still hesitant, is it really useful?
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
(e tjan e passe du tampt a ekrikh tute se lih)
And I'm still hesitant, is it really useful?
Et j'suis encore hésitante, est-ce que c'est vraiment utile?
(e jsui ankor hasitan es ke se vramoi util)
It's true time passes quickly, but it's easy to say
(e jsui ankor hasitan es ke se vramoi util)
It's true time passes quickly, but it's easy to say
C'est vrai le temps passe vite, mais c'est facile à dire
(se vrai le tom pese vit, mei se fasil a tjier)
Me, I have more the impression that it only slows down
(se vrai le tom pese vit, mei se fasil a tjier)
Me, I have more the impression that it only slows down
Moi j'ai plutôt l'impression qu'il ne fait que ralentir
(mo jeae pluto lampresyon ki ne fe ke alontier)
If we want we can, it's going round and round stop it
(mo jeae pluto lampresyon ki ne fe ke alontier)
If we want we can, it's going round and round stop it
Si on veut on peut, ça passe en boucle arrête le
(si un vu um phu , se pase on bukla aret le)
We know that it's true but I don't want any more real
(si un vu um phu , se pase on bukla aret le)
We know that it's true but I don't want any more real
On le sait que c'est vrai mais j'veux plus de concret
(on le sit ke se vrai me zu puis du konkriz)
I'd like to swim in the rain and make the wind fly
(on le sit ke se vrai me zu puis du konkriz)
I'd like to swim in the rain and make the wind fly
J'voudrais nager dans la pluie et faire voler le vent
(zjvudrei najer dawn le piut e freh vule le vang)
I could make you poems but that wouldn't make sense
(zjvudrei najer dawn le piut e freh vule le vang)
I could make you poems but that wouldn't make sense
J'pourrais te faire des poèmes mais ça n'aurait aucun sens
(zjepurei te freh de poem mei sa nurit utun sam)
So let me see him dance to exhaustion
(zjepurei te freh de poem mei sa nurit utun sam)
So let me see him dance to exhaustion
Alors laissez moi le voir danser jusqu'à s'épuiser
(salo lise moa le voah danse juzka sepyusekh)
I want to find again all, all, all our summer nights
(salo lise moa le voah danse juzka sepyusekh)
I want to find again all, all, all our summer nights
Je veux retrouver toutes, toutes, toutes nos nuits d'été
(ze vu retukhvi tutu tutu tutu no nit deti)
(ze vu retukhvi tutu tutu tutu no nit deti)
And I will not let you fall, I will fend off our tears
Tous ces souvenirs, j'pourrais écrire pendant des heures
(tu se suvenich zjeporei ekrikh panen de zah)
All these memories, I could write for hours
(tu se suvenich zjeporei ekrikh panen de zah)
All these memories, I could write for hours
Et j'te laisserai pas tomber, je repousserai nos pleurs
(e zje lese pa tombe ze wokpuse no pla)
So don't stop, no I don't have a headache any more
(e zje lese pa tombe ze wokpuse no pla)
So don't stop, no I don't have a headache any more
Alors t'arrête pas, non j'ai plus mal à la tête
(alokh travet pa no dzik plu mal a late)
I see nothing any more but you, you must find that stupid
Je ne vois plus que toi, tu dois trouver ça bête
(je nu vah pri keu tua ze dua troveh tza be)
(je nu vah pri keu tua ze dua troveh tza be)
But it's okay I think that I can go to sleep peacefully
Mais c'est bon je crois que je peux m'endormir tranquille
(me se bu ze kruah ke ze pu mandamiar tranjil)
Now that I have written that everything seems easier
Mais c'est bon je crois que je peux m'endormir tranquille
(me se bu ze kruah ke ze pu mandamiar tranjil)
Now that I have written that everything seems easier
Maintenant que j'ai écrit ça tout me semble plus facile
(mantenan kyu zje ekrit sa tu me sombe pri vasil)
And the sun is going down and everything starts again
(mantenan kyu zje ekrit sa tu me sombe pri vasil)
And the sun is going down and everything starts again
Et le soleil se couche et tout redémarre
(e le soleh se kruks e tu mandanma)
Listen to them, my grey dreams fly in the black of night
(e le soleh se kruks e tu mandanma)
Listen to them, my grey dreams fly in the black of night
Ecoute les mes rêves gris s'envolent dans le noir de la nuit
(ekutu le me reve gris sovan dawn le noa de la nit)
(ekutu le me reve gris sovan dawn le noa de la nit)
And I spent time writing all these lines
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
(e ja e passe du tampt a ekrikh tute se lih)
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
(e ja e passe du tampt a ekrikh tute se lih)
And I'm still hesitant, is it really useful?
Et j'suis encore hésitante, est-ce que c'est vraiment utile?
e jsui ankor hasitan es ke se vramoi util
It's true time passes quickly, but it's easy to say
C'est vrai le temps passe vite, mais c'est facile à dire
se vrai le tom pese vit, mei se fasil a tjier
se vrai le tom pese vit, mei se fasil a tjier
Me, I have more the impression that it only slows down
Moi j'ai plutôt l'impression qu'il ne fait que ralentir
mo jeae pluto lampresyon ki ne fe ke alontjier
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Catatan: Hanya anggota dari blog ini yang dapat mengirim komentar.